Open Up

Conversations on Open Education for Language Learning

  • Home
  • About
  • Archive
  • COERLL website
    • About COERLL
    • COERLL Projects
    • COERLL Publications
    • COERLL Materials
    • COERLL Events
    • OER
      • OER Glossary
      • OER Intitiaves
      • COERLL OER Wiki
  • Donate to COERLL
  • Submissions
  • Contact Us

Announcing a new textbook: Her Şey bir Merhaba ile Başlar!

February 23, 2021 Leave a Comment

Editor’s note: the below post is from the introduction by Jeannette Okur to the Her Şey Bir Merhaba ile Başlar textbook and supplementary materials that she recently published with COERLL. This introduction carries a CC BY-SA license.

Hoş geldiniz! This set of openly licensed curricular materials is meant to guide learners from the Intermediate to the Advanced proficiency level in Turkish communication skills, while increasing intercultural communicative competence. Her Şey Bir Merhaba ile Başlar’s four units encourage learners to use the Turkish language to investigate, explain and reflect on the relationship between contemporary Turks’ socio-cultural practices, products and their perspectives on family, love and marriage, the environment, social activism, art, film and politics.

Her Şey Bir Merhaba ile Başlar is aligned with the ACTFL standards for Intermediate- and Advanced-level communicative skills and intercultural proficiency descriptors, and also reflects the University of Texas at Austin’s Department of Middle Eastern Studies (and my personal) commitment to blended instruction and the Flipped Classroom model.

One main premise of Her Şey Bir Merhaba ile Başlar is that learning a foreign language should focus on learning language in use. Thus, all activities are guided by real-life, plausible language situations: How would native and non-native speakers use the vocabulary, grammar and sociolinguistic rules in everyday contexts to make sense of what others tell them and to make
meaning themselves?

Another important premise is that curricular materials designed to help college-age or adult learners progress from the Intermediate to the Advanced proficiency level must:

  • Move from the personal realm to the societal realm in terms of content, vocabulary, text forms and discourse.
  • Provide regular opportunities for practice of the language’s “building blocks” (new vocabulary and grammar structures) and for higher order thinking tasks.
  • Balance the four communicative skills.
  • Balance seriousness and fun!

A final premise is that culture and language are fundamentally intertwined, and that culture is not a separate skill set to acquire, but rather the foundation of all language use. My colleagues at COERLL and I also believe that there is no one “target” culture, but rather that communities have a variety of subcultures, with different life experiences, practices and preferences. Therefore, we expect that the process of “learning Turkish” involves discovery about ourselves, our own cultures and assumptions as well. In the Her Şey Bir Merhaba ile Başlar units, learners will find multiple opportunities to reflect on their own perspectives as they strive to understand the viewpoints reflected in the varied Turkish examples they encounter.

Each unit will:

  • Introduce learners to culturally and socially significant phenomena in Turkey today in order to hone their cultural analytical skills through tasks that foster reflection, comparison and articulation of findings.
  • Introduce learners to a variety of authentic print, audio and audio-visual materials aimed at native Turkish audiences, guiding them to use (and reflect on) the reading, listening and viewing comprehension strategies needed to understand these Advanced-level texts.
  • Engage learners in active recognition and repeated practice of new vocabulary and grammar items.
  • Guide learners through practice of oral and written discursive strategies specific to the Advanced proficiency level.

For more information:

  • Access the Her Şey Bir Merhaba ile Başlar project page, where you can download a PDF, access the Google Docs, and get a link to purchase the book
  • Read more about the units’ pedagogical design in the User’s Guide

—

Dr. Jeannette Okur has coordinated the Turkish Studies program at the University of Texas at Austin since 2010. Drawing upon extensive experience teaching not only Turkish, but also German and ESL, she continues to develop new curricular materials for Turkish language instruction at the Novice, Intermediate and Advanced proficiency levels.

Filed Under: COERLL updates, Instructional Materials Tagged With: ACTFL, art, Canvas, culture, environment, family, film, flipped, Her Şey Bir Merhaba İle Başlar, intermediate, Jeannette Okur, LCTL, love and marriage, OER, politics, social activism, Turkish

Announcing a new textbook: ClicaBrasil!

September 15, 2019 Leave a Comment

Editor’s note: the below post is the introduction by Vivian Flanzer to the ClicaBrasil textbook that she recently published with COERLL. The introduction carries a CC BY-NC-SA license.  

ClicaBrasil, the web-based Portuguese program developed and in use at the University of Texas at Austin since 2010, is a media-rich Open Educational Resource (OER), which requires neither password nor fees. An OER is distinguished from commercial materials by its open copyright license (Creative Commons license). Users may adapt the original materials and share their adaptations with others, but must credit the original content and its author.

ClicaBrasil was designed to teach the Portuguese language in the context of Brazilian culture to intermediate and advanced language learners. It can be successfully used either in classroom settings or for autonomous learning. The website and the new textbook comprise an open curriculum that includes seven units based on culturally rich literary texts. In addition, the curriculum contains 157 authentic and unscripted videos of Brazilians from all regions and sectors of society speaking about their lives, their country, and topics that arise from these readings. Each unit contains hundreds of activities that hone language skills while raising awareness about contemporary Brazilian society. The activities are accompanied by a helpful answer-key. ClicaBrasil also provides a grammar bank with concise explanations about verb tenses and conjugations as well as a vocabulary list for each chapter. Designed to accompany the website, the ClicaBrasil textbook is downloadable for free in PDF format and is also available for purchase as a print-on-demand book from Amazon and Lulu.com.

Tips for the Learner

Each unit has four sections with many activities: Pano de fundo (Backdrop), where you will be introduced to the unit’s specific socio-cultural scenario; Leitura (Reading), with glossaries and tools to help you understand the text; Gramática (Grammar), where you will learn and review grammar topics in the context of the readings and the videos; and Aproximando o foco (Zooming in), where you will have the opportunity to explore and reflect more extensively about aspects of Brazilian culture and society that arise in the units.

Tips for the Instructor

There are several ways to use ClicaBrasil. I encourage you to personalize these open materials according to your students’ needs. As this is an OER, you can edit and remix its content, crediting the original source and author. Feel free to skip a unit or a section, or to do them in a different order. And if, for example, you think a composition activity would make more sense in your course as a class discussion, go for it! It is always a good idea to select which activities you will do in class (as a group, in pairs, or individually) and which you will assign for homework. I suggest you ask your students to check the answer-key before submitting their homework, so they can clear up any questions in class. Some activities offer “suggested answers” because they reflect personal views or subjective opinions. My students have reported that the “suggested answers” have inspired them to discuss the lessons in class after doing the homework.

I have had a lot of fun reinventing the way I teach with ClicaBrasil. I hope you will too.

For more information:

  • Access the ClicaBrasil website
  • Download a PDF of the book (FREE!)
  • Purchase a printed copy from Amazon or Lulu

—

Vivian Flanzer Vivian Flanzer was born and raised in Rio de Janeiro, Brazil, where she spent most of her life. She coordinates the Portuguese Language Program at the Department of Spanish and Portuguese of the University of Texas at Austin since 2001. She has a B.A. in Communications; an M.A. in Anthropology from the Museu Nacional of the Universidade Federal do Rio de Janeiro; an M.A. in Foreign Language Education from UT-Austin; and is completing her Ph.D. in Iberian and Latin American Languages and Cultures at UT-Austin.

Filed Under: COERLL updates, Instructional Materials Tagged With: adapt, advanced, Amazon. Lulu, authentic videos, Brazil, ClicaBrasil, Creative Commons, culture, curriculum, grammar bank, intermediate, media, print-on-demand, reading, socio-cultural, Texas, Textbook, UT Austin, Vivian Flanzer, vocabulary, website

Open Resources for Indigenous Languages

March 10, 2019 Leave a Comment

Photo credit: “Nahuala huipil” by Sergio Romero for “Chqe’tamaj le qach’ab’al K’iche’!”, licensed under Creative Commons License

2019 is the International Year of Indigenous Languages, as established by UNESCO. The goal of this year is to increase support for, promotion of, and access to indigenous languages. UNESCO suggests that one approach to this goal is to “develop new and open educational resources to facilitate teaching and learning in indigenous languages”. (You can read the other suggestions on the program website.)

Since we at COERLL focus on open educational resources (OER) for language learning, we are happy to see when OER are suggested as a way to support a movement. Open Creative Commons licenses, an essential aspect of all OER, make it easier for people to access and share important information in their community and with the world, while ensuring authors are always credited for their work. This will not be a solution that suits everyone, but there are many indigenous language teachers and organizations who have chosen to make their resources available under a Creative Commons license. The list below is just a sample. Thank you to the authors of these resources for sharing their valuable knowledge.

Please share other openly-licensed indigenous language materials in the comments!

Fijian

Na vosa vakaviti – A Fijian language children’s activity book of word searches, colouring pages, and stories published by the Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa. Licensed under a CC BY-NC license.

Indigenous languages of Canada

Indigenous Storybooks makes the text, images, and audio of stories available in Indigenous languages as well as English, French, and the most widely spoken immigrant and refugee languages of Canada. It’s for children, families, community members, and educators. Inspired by Little Cree Books. Licensed under a CC BY-NC-SA license.

Iñupiat

Iñupiat Language Community site – Lessons, activities, and additional resources for the Iñupiat language developed by Chelsey Zibell at the University of Alaska Fairbanks. Licensed under a CC BY license.

Komnzo, Mauwake, Moloko, Palula, Papuan Malay, Pite Saami, Rapa Nui, Yakkha, Yauyos Quechua

Studies in Diversity Linguistics – A book series published by Language Science Press on individual less-widely studied languages (primarily reference grammars). The chief editor is Martin Haspelmath. Licensed under a CC BY license.

K’iche’

Chqe’tamaj le qach’ab’al K’iche’! – A multimedia K’iche’ curriculum in English and Spanish, comprised of 40 lessons developed by Sergio Romero, Ignacio Carvajal, Juan Manuel Tahay Tzaj, Mareike Sattler, et. al. with the support of LLILAS and COERLL at the University of Texas at Austin. Licensed under a CC BY license.

Māori

Te reo Māori pukapuka mahi – A free downloadable Māori language activity book for kids published by the Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa. Licensed under a CC BY-NC license.

Nahuatl

Language faculty and graduate students supported by LLILAS and COERLL at the University of Texas at Austin are in the process of planning materials for beginning language learners of Nahuatl. Stay tuned to the blog for updates!

Sāmoan

Gagana Sāmoa Tusi o gāluega fa‘atino – A Sāmoan language activity book of word searches, coloring pages, and stories for kids, published by the Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa. Licensed under a CC BY-NC license.

SENĆOŦEN

SENĆOŦEN Classified Word List – A list of over 3300 SENĆOŦEN words and sound files by Dr. Timothy Montler et. al. Licensed under a CC BY-NC-SA license.

General Indigenous Language Studies

Language Learning Assessment Tool – A guide for adult learners of Indigenous languages to self-assess their learning and progress written by Dr. Onowa McIvor and Dr. Peter Jacobs of NEȾOLṈEW̱, the Indigenous Language Research Network. Licensed under a CC BY-NC-SA license.

 

What other openly licensed indigenous language materials do you recommend?

Filed Under: Instructional Materials, OER initiatives Tagged With: 2019, assessment, CC BY, CC BY-NC, CC BY-NC-SA, children, Creative Commons, endangered, Fijian, Indigenous, indigenous language, international year of indigenous languages, Iñupiat, IYIL, K'iche', kids, Komnzo, license, LLILAS, Māori, Mauwake, Moloko, Nahuatl, OER, Palula, Papuan Malay, Pite Saami, Rapa Nui, Sāmoan, SENĆOŦEN, unesco, Yakkha, Yauyos Quechua

From MSA to CA: A Beginner’s Guide for Transitioning into Colloquial Arabic

December 2, 2018 Leave a Comment

Editors note: This is a guest blog post by Lina Gomaa, Arabic Instructor in the Department of World Languages and Literatures at Portland State University, about the Creative Commons-licensed textbook she wrote, From MSA to CA: A Beginner’s Guide for Transitioning into Colloquial Arabic. 

At Portland State University (PSU), the Arabic program is designed to teach Modern Standard Arabic ( MSA) for at least one year, after which the students can learn Colloquial Arabic (CA). Because of how the Arabic program at PSU is designed (similar to many programs in the USA), the importance of this book arises. This transition can be challenging for some students. The book targets students in NM (Novice Mid) who have studied Arabic for a year or more and aims to help them advance to IL (Intermediate Low) according to the Oral Proficiency Interview standards by ACTFL, the American Council on The Teaching of Foreign Languages.

This book documents answers to questions from students in CA classes. Its goal is to transition students smoothly from MSA to CA, giving them confidence to explore both varieties while reaching the NH (Novice High) or IL level, navigate predictable social situations in CA, and utilize their previous knowledge in MSA to learn CA. The content and structure are based on my teaching experience and as an ACTFL OPI interviewer to assist students in their quest to speak CA with native speakers with relative ease.

The material, organization, topics and translations are based on comments, suggestions and ideas which students shared with me during teaching colloquial Arabic and Modern Standard Arabic. While creating the book, I wanted it to be a reference for students to “get a feel” for MSA and CA similarities and differences. This book introduces the Cairene Egyptian dialect; however, it also explains commonly used expressions in the Levant (Jordan, Syria, Lebanon, Palestine, and Israel). The goal is to introduce students to more varieties, allowing them to choose which dialect to specialize in and still be able to communicate with Arabic speakers. Although this book does not introduce Gulf dialects, many of the expressions and terms are frequently used in most of the Arab world, and many are derived from MSA I aim that this book will benefit students of Arabic at PSU and elsewhere, reduce their textbook expenses, and help them improve their CA speaking.

I also hope that the dialogues (recorded by PSU students of Arabic) will be enjoyable for learners and provide successful examples for others to follow.

The book is published on the PSU library page and the website of the Center for Open Education at the University of Minnesota. It has been downloaded over 1,000 times and counting all over the world by different universities, institutions, business and governmental bodies.

  • Read From MSA to CA: A Beginner’s Guide for Transitioning into Colloquial Arabic on Portland State University’s PDXScholar.

—

Professor Lina Gomaa is an Arabic instructor at Portland State University.

Filed Under: Instructional Materials, Methods/Open educational practices (OEP), Publishing OER Tagged With: ACTFL, Arabic, CA, Colloquial, Gomaa, Gulf, laptop, Levant, Lina, Modern Standard, MSA, OPI, Oral Proficiency Interview, phone, Portland, Proficiency, pronunciation, PSA, students

Working with Students to Create a Textbook

October 7, 2018 Leave a Comment

Editor’s Note: Guest blogger Julie Ward edited an anthology of Hispanic literature with her students, elevating the role that the students played in the class, and proving that the pedagogical affordances of openness are just as important as the low costs most often associated with openness.

I initially had the idea to work on OER because of the wonderful OER librarians at my campus. Their initiative to promote the adoption and creation of OER on campus inspired me to propose a project for my Introduction to Hispanic Literature and Culture course, a third-year Spanish course required for Spanish majors.

The course generally relies on fairly expensive and large anthologies. I thought that if I assigned texts that were in the public domain, and asked students to choose one particular text to study and prepare for inclusion in an online, open-access anthology, the Antología abierta de literatura hispana, they would have a richer research experience and really get to understand what literary studies are about.

This project would also give them the chance to practice their writing in Spanish, and to write for a much larger audience than a traditional classroom paper provides. Students knew that they had the option of submitting their work for inclusion in an open-access anthology, and that anyone with internet access around the world could potentially read their work. This fact motivated them to do their best and to consider their audience.

Finally, I was happy that students had the chance to create something that could help other students. Their results of their hard work over the course of the semester are visible and useful. The learning experience doesn´t stop at the end of the semester, but is shared with others. It is also a lasting example of their skills that they could highlight in the future.

My goal in leading students to create their own textbook was to help them learn the tools of literary research and give them an audience beyond the classroom or the campus. In small groups, students chose one of the texts studied in our Introduction to Hispanic Literature and Culture course and created a critical edition, complete with introductory information about the author, time period, and literary context; footnotes annotating various aspects of the text itself; and a bibliography for further study.

With the help of two undergraduate research assistants, I uploaded the results into Pressbooks, where it is downloadable and accessible in many formats. Now the first edition of the anthology is available for students of Hispanic literature, and I am working on a second edition, with the help of the Rebus Community, that incorporates critical editions made by students at other institutions.

My goal is for the AALH to continue expanding and become a go-to, open-access resource for anyone who wants to know more about Hispanic literature and culture.

For more information:

  • View Antología abierta de literatura hispana
  • Read about more ideas for student-authored textbooks

Julie Ward joined the faculty of the University of Oklahoma in 2014 as Assistant Professor of 20th- and 21st-Century Latin American Literature. She holds a PhD in Hispanic Languages and Literatures from the University of California, Berkeley (2013). Her current research focuses on the representation of the real in contemporary Latin America.

Filed Under: Instructional Materials, Methods/Open educational practices (OEP), Spanish Tagged With: anthology, antología, Antología abierta de literatura hispana, author, bibliography, culture, Hispanic, Julie Ward, literature, OEP, Oklahoma, open, Rebus, Spanish, Textbook, time period, undergraduate

The Spanish Language and its Cultures in Perspective

September 2, 2018 Leave a Comment

Photo credit: Sonia Balasch Creative Commons License

From the Editor: This is a guest post about a new set of openly licensed activities “The Spanish Language and its Cultures in Perspective”, by Sonia Balasch (Eastern Mennonite University), Alexia D. Vikis, Lisa M. Rabin, and Colleen A. Sweet (George Mason University).

This virtual space offers free access to nine original lessons that are oriented towards the teaching and enrichment of intermediate-level students of Spanish. Each lesson consists of readings that are written in Spanish and short, communicative activities. In its totality, these materials or open-access educational resources call upon critical thinking through eight themes closely tied to the Spanish-speaking world.

Coordinate with license agreements for open-source educational resources (identified in English as OER, or open educational resources), teachers and students are welcome to make use of these materials. Even more important, we hope that the adoption of these shared lessons can serve as a point of departure for enriched classroom discussions on Spanish-language culture, especially in the United States where Spanish has a long historical presence and exists in myriad, dynamic sociolinguistic contexts.

Spanish co-exists with other native languages in three continents (America, Africa and Europe). Whether officially accounted for or not, the many different voices and sociolinguistic histories of Spanish reverberate and move audaciously across the vast geography of the Americas. In The Spanish Language and its Cultures in Perspective we cover such diverse themes as:

  • The history, varieties and current profile of Spanish in the United States
  • The Spanish-language press in the United States
  • Youth’s courageous resistance to entrenched dictatorial regimes in 20th-century Latin America
  • The encounter of Catholicism and other religious traditions in Latin America
  • The overwhelming force of globalization in the Latin American regions
  • The mass media as vehicles of power and resistance
  • The long history of Latinx in the United States
  • The contrapuntal relationship of country and city in the modern context

All of the lessons of The Spanish Language and its Cultures in Perspective have been successfully tested in two courses of intermediate Spanish (Spanish in Context I and Spanish in Context II) that are taught at George Mason University’s main campus in Fairfax, Virginia. Lessons for these courses were grouped in two sections, as the following diagram shows.

The lessons of group 1 formed the backbone of the course Spanish in Context I, while those of group 2 sustained the course Spanish in Context II. However, because each lesson was created independently, they may be put to use in the ways in which teachers themselves find them beneficial to their classes. In the end, the key goal of these lessons is to engage with themes that are rarely covered in intermediate courses of Spanish that we teach in the United States. In the best of all cases, students and teachers will build fruitfully on the critical perspectives that they are exposed to in The Spanish Language and its Cultures in Perspective.

Explore:

  • The full index of all of the “Spanish Language and its Cultures in Perspective” activities
  • The authors presented their work at COERLL’s 2017 Open Education Week webinar

Filed Under: Instructional Materials, Spanish Tagged With: Alexia D. Vikis, Catholicism, Colleen A. Sweet, cultura, Cultures, Eastern Mennonite, español, George Mason, globalization, History, Latin America, Latinx, Lisa M. Rabin, perspectiva, Perspective, press, resistance, Sonia Balasch, Spanish, tradition, United States, US Spanish, youth

Creating OER makes sharing ideas, materials and methodology possible!

March 8, 2018 Leave a Comment

Photo credit: flickr user Hansol Creative Commons License

Editors note: This post was written by COERLL partner Jeannette Okur, and originally published in Tex Libris, the blog from the libraries at the University of Texas at Austin, for a special Open Education Week series.

For a year and a half now, I have been designing and piloting an OER textbook and online curricular materials designed to bring adult learners of modern Turkish from the Intermediate-Mid/High to the Advanced Mid proficiency level. The textbook, titled Her Şey Bir Merhaba İle Başlar (Everything Begins With A Hello), will – hopefully – be available on the UT Center for Open Education Resources and Language Learning (COERLL) website in Fall 2019; and the complementary series of primarily auto-correct listening, viewing, reading and grammar exercises and quizzes will be made available on a public Canvas course site. This new set of OER materials is aligned with the ACTFL standards for Intermediate- and Advanced-level communicative skills and intercultural proficiency descriptors, and also reflects my department’s (and my personal) commitment to blended instruction and the flipped classroom model. I’ve now designed five thematic units that promote the following pedagogical goals:

  • Introduce the learner to culturally and socially significant phenomena in Turkey today.
  • Introduce the learner to various print, audio and audio-visual text types aimed at native Turkish audiences and guide them to use (and reflect on) the reading, listening and viewing comprehension strategies needed to understand these Advanced-level texts.
  • Engage the learner in active recognition and repeated practice of new vocabulary and grammar items.
  • Guide the learner through practice of oral and written discursive strategies specific to the Advanced proficiency level.
  • Balance the four communicative skills.
  • Balance seriousness and fun!

I’m excited about OER’s potential to transform students’ and teachers’ experiences with Less Commonly Taught Languages (LCTL) like Turkish. A readily accessible and modifiable OER for this level of Turkish language instruction, in particular, makes a whole lot of sense, because the for-profit textbook model is a non-starter! In other words, because no one can make a profit off of Turkish language teaching materials outside of Turkey; few of the teaching materials that U.S.-based Turkish language instructors design ever get published or shared. In fact, creating an OER for Turkish-language learning has made sharing my ideas, teaching materials and methodology possible!

I believe wholeheartedly that being able to share and modify OER teaching/learning materials via online platforms leads to collaboration among educators and eventually to better educational products and practices. I hope that other Turkish language educators, upon engaging with my OER materials, will learn a few small but important lessons from me, namely:

  • Adults learning Turkish need help practicing and learning vocabulary, not just grammar.
  • Identifying and discussing cultural differences/commonalities on the basis of actual socio-cultural phenomena captured in texts aimed at target culture audiences is key to increasing learners’ cultural proficiency, especially when those learners are not learning in the target culture.
  • The blended instruction/flipped classroom model really works because engagement with reading, listening and grammar materials at home gives learners more time to practice SPEAKING in class (or with a tutor).

I also look forward to learning from the colleagues and learners who engage with my materials in varied settings beyond the University of Texas at Austin.

Dr. Jeannette Okur has coordinated the Turkish Studies program at the University of Texas at Austin since 2010. Drawing upon extensive experience teaching not only Turkish, but also German and ESL, she continues to develop new curricular materials for Turkish language instruction at the Novice, Intermediate and Advanced proficiency levels.

Filed Under: Instructional Materials, Publishing OER Tagged With: ACTFL, Başlar, Bir, Canvas, collaboration, flipped, Her Şey, Her Şey Bir Merhaba İle Başlar, İle, Jeannette Okur, LCTL, Merhaba, OER, online, speaking, Texas, thematic units, Turkish, University of Texas, vocabulary

Open Access at the Core of Materials Development for LCTLs

March 7, 2018 Leave a Comment

Photo credit: Orlando Kelm

Editors note: This post was written by longtime COERLL partner Orlando Kelm, and originally published in Tex Libris, the blog from the libraries at the University of Texas at Austin, for a special Open Education Week series.

Open Access seems to be at the core of materials development for those of us who teach what is called LCTLs (less-commonly taught languages). In academic settings, publishing companies are less likely to take a chance on publishing materials where the market is small. There have been multiple occasions when I have been told by publishing companies something similar to, “If you could do this project for us in Spanish we would be interested, but unfortunately the market in Portuguese is not big enough to take on such a project.” Although it has been discouraging to hear such replies, it was also understandable.

However, in today’s world of innovative technologies, online, electronic, digital, social media, video and podcasts, Open Access pedagogical materials in foreign language, especially for the less-commonly taught languages, have provided a boon of opportunities. Here at the University of Texas at Austin, for example, the College of Liberal Arts (LAITS), the Center for Open Educational Resources and Language Learning (COERLL) and the Center for Global Business have all been supportive of our development of online and open access materials for those who want to learn Portuguese. COERLL helps maintain our BrazilPod site, where all our Portuguese materials are available for everyone, anytime, Open Access, and with Creative Commons license. Here’s the URL: https://coerll.utexas.edu/brazilpod/index.php.

This site contains a number of videos, podcasts, exercises, transcripts, translations, and a number of other materials. We have seen how users, both teachers and private learners, have integrated, modified and added these materials to the study of Portuguese. Some access the materials online, others embed content into exercises and quizzes, others create ancillary activities for organized courses. Open Access has revolutionized the way that learners of LCTLs share materials and expose learners to content.

It also seems a bit ironic when we think of the initial rejection from publishing companies. If they were to approach us today to publish in traditional formats, chances are that we would react by saying, “Thanks, but our ability to share with Open Access works for us better than the traditional publication methods.”

Orlando Kelm was born in Calgary, Alberta, Canada but raised in Salt Lake City, Utah. He earned his Ph.D. in Hispanic Linguistics at the University of California at Berkeley in 1989 and then went straight to the University of Texas at Austin, where he has been ever since.

Filed Under: Instructional Materials, Publishing OER Tagged With: access, BrazilPod, exercise, LAITS, LCTL, open, Orlando Kelm, podcast, Portuguese, publishing, Texas, transcript, translation, video

Empowering Learners of Spanish

December 17, 2017 2 Comments

From the Editor: This is a guest post about a new set of openly licensed activities “Empowering Learners of Spanish”, by Claudia Holguín Mendoza, Robert L. Davis, Julie Weise (University of Oregon) and Munia Cabal Jiménez (Western Illinois University).

We want to share with students and educators the Empowering Learners of Spanish project from Romance Languages at the University of Oregon. This collection of activities based on Critical Pedagogies developed in the Spanish as a Heritage Language program at the University of Oregon, serves to introduce students to a range of concepts in sociolinguistics and critical inquiry into language ideologies.

The activities are written in both English and Spanish, and resources are also in both languages. Working in two languages will allow students to reproduce the linguistic practices of bilinguals. Heritage learners of Spanish should find these practices familiar, and students learning Spanish as a second language will benefit from the scaffolding of using some English. Language development for both profiles of students can be enhanced with the techniques of “intercomprehension”, outlined in the “Guide to intercomprehension” in the resource section in the INDEX.

Instructors can decide what language(s) students should use to participate and respond (Spanish, English, Spanglish), depending on their local context, student level, and course objectives. We have developed these units and resources for teaching this content in regular Spanish language programs, including Spanish as a Heritage Language courses, and any other content course where Spanish is relevant! In fact, the first unit that we developed El corrido “El deportado”, has the purpose of supporting the teaching of Spanish to the understanding of primary texts in a course on History of Latinx in the Americas. This class is taught in our History department; it is not a language class per se, but students have made gains in proficiency by working in two languages. Moreover, content-based materials within a language program or elsewhere on campus become an opportunity for students to engage in debating the relationships between language, ideology, power, and the association of discourse and sociocultural change. Ultimately, this type of curriculum fosters the development of Critical Language Awareness regarding language practices in communities of Spanish speakers, particularly in the US.

One of our main objectives in the Empowering Learners of Spanish project is to provide students with opportunities to participate in current sociopolitical debates. We include several elements already presented in interdisciplinary critical pedagogies of language and discourse. In this manner, this initiative fits within curricular models that integrate language learning with critical studies in culture and discourse. Heritage and L2 students are able to engage with material that emphasizes language variation, social dynamics of language use, and the historical contexts that generate them. This content makes the ELS initiative particularly relevant and motivating to Spanish Heritage learners.

This project has been supported by a generous grant from the College of Arts and Sciences, at the University of Oregon.

Explore:

  • The full index of all of the “Empowering Learners of Spanish” activities
  • “Critical Language Awareness (CLA) for Spanish Heritage Language Programs: Implementing a Complete Curriculum” by Claudia Holguín Mendoza explains Critical Pedagogical approach(es) in relation to the University of Oregon’s Spanish Heritage Language program and this project

Filed Under: Instructional Materials, Spanish Tagged With: bilingual, critical language awareness, critical pedagogies, empowering, google docs, heritage Spanish, History, intercomprehension, language ideologies, Latinx, Oregon, Sharing OER, SHL, sociolinguistics, Spanish, Spanish as a heritage language

A Program for Professional Growth Based on Collaboration

September 19, 2017 Leave a Comment

Over the past three years, COERLL has been working on several projects that require participation from language instructors; a new realm for a language center accustomed to making language learning materials with small teams of faculty and graduate students.

In order to jumpstart these participatory projects, we started a “COERLL Collaborators” program to mentor teachers and give visibility (and some funding) to their work, while spreading the use of open licenses and starting a network for our projects. Participants in the COERLL Collaborators program have helped COERLL tremendously over the past year or so, by testing and providing insights into our projects.

We piloted COERLL Collaborators for FLLITE (Foreign Languages and the Literary in the Everyday), a project with CERCLL (Center for Educational Resources in Culture Language and Literacy) in which teachers write multiliteracies lessons around an authentic resource, receive peer review feedback, and have their lesson published on fllite.org. The FLLITE team chose three graduate students to go through this process, based on lesson proposals they submitted.

These lessons are now published on the project website for anyone to use, and exemplify how a teacher can transform their interests into a completely original lesson.

  • Natasha César-Suárez photographed an image from Spain’s 15-M movement and turned it into a lesson on language in social movements.
  • Marcelo Fuentes developed an image of a letter to God found in a Chilean church into a cultural lesson and letter writing activity.
  • Carol Ready used a poem by Pablo Neruda to teach students about the impact of commercial food production on Latin America through the study of descriptive language.

For our digital badging partnership with Austin Independent School District, which awards teachers digital badges for professional development based on the TELL (Teacher Effectiveness for Language Learning) Framework, we chose three more Collaborators. The three teachers agreed to attend professional development and personal mentorship sessions organized by Thymai Dong, AISD’s World Languages Coordinator, and to earn digital badges related to the topics of the sessions.

Unfortunately administrative changes stopped us from seeing this process through to the end, but the COERLL Collaborators still received some mentorship and challenged themselves to take risks and reflect on their teaching.

  • Rachel Preston developed her own professional growth plan based on a self-assessment of her teaching, which led to an increase in her students’ self-assessment, reflection and goal-setting.
  • Tania Shebaro got motivated at a workshop to scrap her lesson plans for the next day and rewrite everything, leading to engaging and participatory class sessions.
  • Janeth Medrano attended every professional development event possible to get new resources and tools she could adapt for her students.

Thank you to all six of our Collaborators – they have taught us, in addition to teaching their students!

Six more COERLL Collaborators are now busy perfecting some new FLLITE lessons in Spanish, Portuguese, Persian, and German, and we are narrowing down COERLL Collaborators applications for our Heritage Spanish project. We are looking forward to expanding the COERLL Collaborators program and building up a network of creative and collaborative language instructors.

See what the COERLL Collaborators have created:

  • Access the Spanish FLLITE lessons.
  • Read about the AISD teachers’ professional development experiences

Filed Under: Badges, COERLL updates, Instructional Materials, Teacher Development Tagged With: AISD, badges, COERLL Collaborators, Collaborators, digital badges, FLLITE, Foreign Languages and the Literary in the Everyday, German, lessons, Literacy, PD, peer review, Persian, Portuguese, professional development, Spanish, Teacher Effectiveness for Language Learning, TELL, TELL Framework

Next Page »

Find
Posts

Search by keywords

Popular categories

  • Badges
  • COERLL updates
  • Finding OER
  • Hybrid learning
  • Instructional Materials
  • Language Skills
  • Methods/Open educational practices (OEP)
  • MOOCs
  • OER initiatives
  • OER Research
  • Open education philosophy
  • Publishing OER
  • Remixing OER
  • Spanish
  • Teacher Development
  • Technology-based language learning

Popular posts

  • 10 French Resources for Students Anywhere
  • BOLDD: At the Speed of Language
  • Re-Mixxer: Using French and German OER in The Mixxer
  • "We're Committed to Openness in Content Creation"
  • Emerging Leader Creates Language Learning OER

Follow this
Blog

RSS Blog Feed
COERLL Facebook
COERLL Twitter

Subscribe2


 

Events

Upcoming COERLL events

  • Summer Workshop | Games2Teach collaboratory
  • Spanish Heritage Language Summer 2021 Workshop
  • Partner event | Game on! Cool Apps for Language Learning
  • Practicing Accessibility Standards in Open Course Materials
  • Partner event | Playing for Keeps: Integrating Gaming in Language Courses

Join a Community of Open Language Educators!

  • Language OER Network
  • Heritage Spanish Community
  • Deutsch im Blick Facebook
  • Brazilpod Facebook

Guest blog entries

Submit a Topic

Awarded Top 100 Language Learning Blog

Awarded Top 100 Language Learning Blog

Creative Commons License · COERLL · University of Texas at Austin

We use cookies to enhance your browsing experience. By using this site you are accepting the use of such cookies.