Open Up

Conversations on Open Education for Language Learning

  • Home
  • About
  • Archive
  • COERLL website
    • About COERLL
    • COERLL Projects
    • COERLL Publications
    • COERLL Materials
    • COERLL Events
    • OER
      • OER Glossary
      • OER Intitiaves
      • COERLL OER Wiki
  • Donate to COERLL
  • Submissions
  • Contact Us

From MSA to CA: A Beginner’s Guide for Transitioning into Colloquial Arabic

December 2, 2018 Leave a Comment

Editors note: This is a guest blog post by Lina Gomaa, Arabic Instructor in the Department of World Languages and Literatures at Portland State University, about the Creative Commons-licensed textbook she wrote, From MSA to CA: A Beginner’s Guide for Transitioning into Colloquial Arabic. 

At Portland State University (PSU), the Arabic program is designed to teach Modern Standard Arabic ( MSA) for at least one year, after which the students can learn Colloquial Arabic (CA). Because of how the Arabic program at PSU is designed (similar to many programs in the USA), the importance of this book arises. This transition can be challenging for some students. The book targets students in NM (Novice Mid) who have studied Arabic for a year or more and aims to help them advance to IL (Intermediate Low) according to the Oral Proficiency Interview standards by ACTFL, the American Council on The Teaching of Foreign Languages.

This book documents answers to questions from students in CA classes. Its goal is to transition students smoothly from MSA to CA, giving them confidence to explore both varieties while reaching the NH (Novice High) or IL level, navigate predictable social situations in CA, and utilize their previous knowledge in MSA to learn CA. The content and structure are based on my teaching experience and as an ACTFL OPI interviewer to assist students in their quest to speak CA with native speakers with relative ease.

The material, organization, topics and translations are based on comments, suggestions and ideas which students shared with me during teaching colloquial Arabic and Modern Standard Arabic. While creating the book, I wanted it to be a reference for students to “get a feel” for MSA and CA similarities and differences. This book introduces the Cairene Egyptian dialect; however, it also explains commonly used expressions in the Levant (Jordan, Syria, Lebanon, Palestine, and Israel). The goal is to introduce students to more varieties, allowing them to choose which dialect to specialize in and still be able to communicate with Arabic speakers. Although this book does not introduce Gulf dialects, many of the expressions and terms are frequently used in most of the Arab world, and many are derived from MSA I aim that this book will benefit students of Arabic at PSU and elsewhere, reduce their textbook expenses, and help them improve their CA speaking.

I also hope that the dialogues (recorded by PSU students of Arabic) will be enjoyable for learners and provide successful examples for others to follow.

The book is published on the PSU library page and the website of the Center for Open Education at the University of Minnesota. It has been downloaded over 1,000 times and counting all over the world by different universities, institutions, business and governmental bodies.

  • Read From MSA to CA: A Beginner’s Guide for Transitioning into Colloquial Arabic on Portland State University’s PDXScholar.

—

Professor Lina Gomaa is an Arabic instructor at Portland State University.

Filed Under: Instructional Materials, Methods/Open educational practices (OEP), Publishing OER Tagged With: ACTFL, Arabic, CA, Colloquial, Gomaa, Gulf, laptop, Levant, Lina, Modern Standard, MSA, OPI, Oral Proficiency Interview, phone, Portland, Proficiency, pronunciation, PSA, students

OER: Flexible materials for flexible learners

April 28, 2016 Leave a Comment

Photo credit: flickr user Daniel Garcia Neto Creative Commons License

From the editor: We recently heard from Bret Chernoff, an independent learner who has been using various Portuguese learning products on COERLL’s Brazilpod portal. Bret shows how a flexible language learner can use open educational resources (OER) to fit their needs and their abilities. How a learner or a teacher uses educational materials is just as important as the materials themselves! Here’s what Bret shared with us.

Before Portuguese I had the classic “high school Spanish” experience, which taught grammar and test-taking well. I had two University of Washington (UW) quarters of Spanish and then began 8 years of Korean, beginning at the UW and then in South Korea. I am a C1 in Korean and a low A2 in Spanish.

I started Portuguese in April 2014 with popular language programs such as Michel Thomas, Living Language and Assimil. My experience with Spanish facilitated the initial learning of grammar, and a very close Brazilian friend of mine helped with actualizing the grammar in conversations.

In June I found Brazilpod – what a discovery! I jumped right into Tá Falado and beamed in on the pronunciation rules, first within the entire episode, and then isolating the dialogues and shadowing (more on shadowing) them in my car during my commute and on walks around my neighborhood, consciously focusing on the pronunciation highlighted in the episode. I then did the same with the Tá Falado grammar series.

Next was Conversa Brasileira, although it was above my level. It was so innovative I couldn’t resist. I watched each episode in the following manner:

1 – PT subtitles
2 – PT subtitles with notes
3 – PT subtitles
4 – EN subtitles
5 – PT subtitles

I achieved a Gestalt effect through this method, understanding the flow of the conversation without knowing every phrase or word by heart. By internalizing the melody and rhythm of how Brazilians speak I was able to have more spontaneous interactions with Brazilians I met in my daily life, because I was not thrown off by their cadence and intonation. This is a strong advantage of Brazilpod’s material – it is not hermetically sealed in a studio recording, but breathes with authenticity. I was also able to make inferences of meaning in conversations I would have without knowing all the words.

Soon after, Língua da gente became my go-to listening practice during my commute. The commentary on the grammar alone demands multiple listens, and the dialogues are good slices of real Portuguese. I shadowed these as well during my commute and while walking around my neighborhood. I created a playlist of all the dialogues from the elementary and intermediate episodes and shadowed them routinely until I started to memorize them. By doing this I was able to imitate more accurately intonation and pronunciation, and words started to truly sink in.

Nowadays I use ClicaBrasil to great effect, especially in tandem with a native speaker. Brazilpod has such a wealth of material and should be a true cornerstone of Portuguese self-study. That being said, study material can only take one so far, and the true magic of good study material shows itself with a native speaker. Friends like Cassio, Rodrigo, Vitor, Sanchaine, Junha, Pedro, Emmanuel, and my lifelong friend Alessandra, they brought to life the Portuguese language in my life. I can’t thank them enough for that. And I guess I can extend the same gratitude to Orlando, Vivian, and everyone at UT Austin for making high quality open-source material ripe for studying. Obrigadão!

—

portuguesebret_resizeBret Chernoff  is an avid language learner and music artist. He is one of the principal songwriters in the Seattle band Colorworks.

Filed Under: Methods/Open educational practices (OEP), Open education philosophy, Technology-based language learning Tagged With: BrazilPod, ClicaBrasil, Conversa Brasileira, grammar, Língua da gente, Portuguese, practice, pronunciation, Tá Falado

Find
Posts

Search by keywords

Popular categories

  • Badges
  • COERLL updates
  • Finding OER
  • Hybrid learning
  • Instructional Materials
  • Language Skills
  • Methods/Open educational practices (OEP)
  • MOOCs
  • OER initiatives
  • OER Research
  • Open education philosophy
  • Publishing OER
  • Remixing OER
  • Spanish
  • Teacher Development
  • Technology-based language learning

Popular posts

  • 10 French Resources for Students Anywhere
  • BOLDD: At the Speed of Language
  • Re-Mixxer: Using French and German OER in The Mixxer
  • "We're Committed to Openness in Content Creation"
  • Emerging Leader Creates Language Learning OER

Follow this
Blog

RSS Blog Feed
COERLL Facebook
COERLL Twitter

Subscribe2


 

Events

Upcoming COERLL events

  • Summer Workshop | Games2Teach collaboratory
  • Spanish Heritage Language Summer 2021 Workshop
  • SHL Hangout | Creating, adapting, sharing: OER in SHL instruction
  • Partner event | Game on! Cool Apps for Language Learning

Join a Community of Open Language Educators!

  • Language OER Network
  • Heritage Spanish Community
  • Deutsch im Blick Facebook
  • Brazilpod Facebook

Guest blog entries

Submit a Topic

Awarded Top 100 Language Learning Blog

Awarded Top 100 Language Learning Blog

Creative Commons License · COERLL · University of Texas at Austin

We use cookies to enhance your browsing experience. By using this site you are accepting the use of such cookies.